“This article examines two copies of the Qur’an from 18th-century Banten, A.51 and W.277, that contain interlinear Malay translation, focusing on two aspects, i.e. Qur’anic readings and Malay translation, to reveal Qur’anic pedagogical practices in the region…”
(2020). Qur’anic readings and Malay translation in 18th-century Banten Qur’ans A.51 and W.277. Indonesia and the Malay World. Ahead of Print.
“The Royal Library of Bone: Bugis and Makassar manuscripts in the British Library
In March 2019, the digitisation was completed of 75 Javanese manuscripts from Yogyakarta now held in the British Library, which had been captured from the Kraton or Palace of Yogyakarta in June 1812 following a British assault. What is much less widely known is that the British Library also holds the core of another royal library from Indonesia, also taken in armed conflict during the brief period of British administration in Java from 1811 to 1816 under the command of Thomas Stamford Raffles. All the 34 manuscripts from south Sulawesi in the British Library can be identified as orginating from the palace of the Bugis kingdom of Bone, and were seized in a British attack on of Bone in June 1814.” (Read more.)
Soother of sorrows or seducer of morals? The Malay Hikayat Inderaputera – Asian and African studies blog of The British Library
“Probably composed in the late 16th century, Hikayat Inderaputera was one of the most widespread and popular Malay tales, and is known from over thirty manuscripts dating from the late 17th century onwards. The story is found from Sumatra to Cambodia and the Philippines, not only in Malay but also in Acehnese, Bugis, Makasarese, Sasak, Cham, Maranao and Maguindanao versions (Braginsky 2009). At its core is probably a Persian mathnawi based, in turn, on the Hindi poem Madhumalati written around 1550 (Braginsky 2004: 388), but it also drew on Malay Islamic epics such as Hikayat Amir Hamzah and Javanese Panji stories.” (Read more.)
Opening pages of the Hikayat Inderaputera, with the double decorated frames digitally reunited (as the MS is currently misbound). British Library, MSS Malay B.14, ff. 1v-2r.
Silsilah Raja-Raja Brunei: The Manuscript of Pengiran Kesuma Muhammad Hasyim
By ANNABEL TEH GALLOP, Head of the Southeast Asia section, The British Library
Published in Archipel, 2019, 97: 173-212.
Sir Hugh Low (1824-1905) lived in Borneo for over thirty years. He first
arrived in Sarawak in 1843 or 1844, and spent the next two years travelling and collecting botanical specimens. Low was a great admirer and supporter of James Brooke’s rule in Sarawak, and when Brooke was made Governor of the newly-established British colony of Labuan, Low was appointed Secretary to the government, taking up his post in early 1848. He remained in colonial service in Labuan until 1877, when he moved to the Malay peninsula as the fourth British Resident of Perak, a post he held until retirement in 1889. He died in Italy in 1905….
… In addition to two manuscripts in Malay, Sloane owned five items from Java, which though fragmentary in nature encompass a wide variety of languages and scripts (Javanese, Old Javanese, Lampung and Chinese) and writing materials (palm leaf, bamboo and paper), and range from commercial documents to a primer of religious law. Sloane’s Javanese manuscripts, which are of interest not only for their diversity but also for their relatively early date, have now all been digitised and can be read on the Digitised Manuscripts website…