Manuscript

The Syair Tabut of Encik Ali, Indonesia and the Malay World

“This is an annotated transcription and translation of the Syair Tabut (Poem of the Tomb Effigies) of Encik Ali, a Malay-language, Jawi-script syair account of the Muharram commemorations of 1864 at Singapore. The only known part lithograph and part manuscript of this text, on which this edition is based, is held in the library of Leiden University, shelfmark Kl. 191. For a full discussion of this Syair, see the accompanying article by Lunn and Byl (2017).”

Julia Byl, Raja Iskandar bin Raja Halid, David Lunn & Jenny McCallum (2017) The Syair Tabut of Encik Ali, Indonesia and the Malay World, 45:133, 421-438, DOI: 10.1080/13639811.2017.1374012 from https://www.tandfonline.com/toc/cimw20/current

Source: Twitter account of David Lunn

Julia Byl, Raja Iskandar bin Raja Halid, David Lunn & Jenny McCallum (2017) The Syair Tabut of Encik Ali, Indonesia and the Malay World, 45:133, 421-438, DOI: 10.1080/13639811.2017.1374012

Advertisements
Zuidoost-Azië: Insulair / Indonesië / Jawa / Jawa Tengah (provincie) / Pekalongan (regentschap)

Pretty

By Murya Artha

We met in plenary session the other day and our leader’s plan
was the decision of the meeting in 1945
on the seventeenth of August four years of bloody history ago
the day we thrashed out the real reason, down to the basic problem
right to the root cause of the tyranny
let us decide, one by one; we have to be boldly democratic

Get past these ugly and disgusting incidents
put aside the dark memories and signs of failure to build
otherwise: one color and the determination of 70 million will have been wasted
under pressure we were the ones who thundered before
who extinguished every trace of the spirit of Deandels and Janfiter Soon Coen…

 


Source: Siasat Magazine, Number 171 Year IV, 18 June 1950.

Murya Artha was born in Parincahan Village, Kandangan, Hulu Sungai Selatan District, South Kalimantan August 20, 1920 as M. Husrien. He used pseudonyms including Bujang Far, Emhart, HR Bandahara, M.Ch. Artum, M.Chayrin Artha, and Artha Artha. He passed away at Banjarmasin October 28, 2002.


Source: (Siasat, 1950) Puisi Murya Artha: Juita

On Governor-General Jan Pieterszoon Coen see Loth, V. C. (1995). Pioneers and Perkeniers: The Banda Islands in the 18th Century. Cakalele, 6, 13-35.

Featured image: Zuidoost-Azië: Insulair / Indonesië / Jawa / Jawa Tengah (provincie) / Pekalongan (regentschap)

 

Detachement op Borneo Hoeloe Soengai, 28 Februari 1949

Meeting

By Murya Artha

Among those who have roles at meetings,
in the midst of our revolution’s ongoing battle of dexterity
a lot of dead meat heaps up cracked earth
as if this world doesn’t have enough of God’s grace
and never has enough tools to fill the holes.

 


Source: Siasat Magazine, Number 171 Year IV, 18 June 1950.

Murya Artha was born in Parincahan Village, Kandangan, Hulu Sungai Selatan District, South Kalimantan August 20, 1920 as M. Husrien. He used pseudonyms including Bujang Far, Emhart, HR Bandahara, M.Ch. Artum, M.Chayrin Artha, and Artha Artha. He passed away at Banjarmasin October 28, 2002.


Source: (Siasat, 1950) Puisi Murya Artha: Rapat

Featured image: Slechts weinig is bekend over het leven van de militairen in de Hulu Sungei op Borneo

 

New display of Southeast Asian manuscripts from the Sloane collection – Asian and African studies blog, The British Library

In 1753 the British Museum was founded through the bequest of the vast collections of Sir Hans Sloane (1660-1673), including over four thousand manuscripts, which are now held in the British Library. …  (Read more here.)

Arabic text with interlinear translation in Javanese

Arabic text with interlinear translation in Javanese


Source: A new display of Southeast Asian manuscripts from the Sloane collection

Featured image: 16th century-mid 18th century, Arjunavijaya A broken piece of palm-leaf, with text in Old Javanese written in Balinese script, containing parts of stanzas 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, and 20 (but not of stanza 13) from canto 10 of the Arjunavijaya (or Arjunwijaya), a court poem (kakavin or kakawin) authored by Mpu Tantular in the second half of the 14th century, describing a scene of confrontation between Śiva’s attendant Nandīśvara and the demon Rāvaṇa. This fragment corresponds with the critical edition published by Supomo (1977 I: 109), with English transation (1977 II: 203-204). Identified by Ida Bagus Komang Sudarma, Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths, June 2018. http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=sloane_ms_3480_f001r

 

Lower image: Sloane MS 2645, 1623, Dated Hadha ashkala (i.e. sengkala) al-jawi min faraghihi 1545 (AD 1623/4). Arabic text with interlinear translation in Javanese in Arabic (pegon) script. http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=sloane_ms_2645_f005r

Javanese manuscripts in the Sloane collection

Javanese manuscripts in the Sloane collection – Asian and African studies blog, The British Library

… In addition to two manuscripts in Malay, Sloane owned five items from Java, which though fragmentary in nature encompass a wide variety of languages and scripts (Javanese, Old Javanese, Lampung and Chinese) and writing materials (palm leaf, bamboo and paper), and range from commercial documents to a primer of religious law. Sloane’s Javanese manuscripts, which are of interest not only for their diversity but also for their relatively early date, have now all been digitised and can be read on the Digitised Manuscripts website…

(Read more here.)


Source: Javanese manuscripts in the Sloane collection

Asimetris

Poem for a Bottle of Beer

By W.S. Rendra

Downing a whole bottle of beer,
I stare at the world,
and what I see is people starving.
I light some incense,
breath in the earth,
and listen to the thunder of the rioters.

The cost of hitting the town for one night,
is equivalent to the cost of developing ten villages!
What the hell kind of civilization have we created?

Why do we build huge cities,
and ignore the culture of the villages?
Why does development lead to hoarding,
rather than distribution?

Huge cities here don’t grow from industry.
They grow from the needs of foreign industrial countries
for markets and their need to buy natural resources.
Large cities here
are a means for Europe, Japan, China, America,
Australia and other industrial countries to accumulate.

Where are the old back roads?
The ones which connected villages with other villages?
They’re now abandoned.
They’re now ditches or potholes.

The roads today
represent the colonizer’s planning of years ago.
They’re just a means of distributing foreign goods from
the ports to regional centers, and natural resources from regional centers to the ports. Roads are created specifically for,
not the farmers,
but the middlemen and the Chinese businessmen.

Now we’re swept away in a stream of civilization that we don’t control.
Where we can’t do anything except shit and eat,
without the power to create anything.
Are we going to just stop here like this?

Do all countries that want to advance have to become industrial countries?
Do we dream of having endless factories,
which ceaselessly produce –
have to forever just produce things –
and finally force other countries
to become markets for our products?

Is the only option apart from industry just tourism?
Does our economic thinking
suck only on the breast milk of communism and capitalism?
Why is our own environment not considered?
Will we just be swept away
in the power of accumulating things
which spread pollution and degradation
of nature both without and nature within people themselves?

We have been taken over by one dream
to become someone else.
We have become foreign
in the land of our own ancestors.
Villagers are skittish, chasing the dream,
and enslaving themselves to Jakarta.
The people of Jakarta are skittish, chasing the dream
and enslaving themselves to Japan, Europe or America.

Pejambon, June 23, 1977

 


Poem for a Bottle of Beer (Sajak Sebotol Bir) was published in State of Emergency, W.S. Rendra, Wild & Woolley, Glebe, 1978, p. 62.

Featured image: ASIMETRIS (full movie)

Waterval met roofvogel

Poem for the Condors

By W.S. Rendra

A mountain breeze sweeps down, creeps through the forest,
then blows across the surface of a vast river,
coming to rest finally among the tobacco leaves.
Then its heart is filled with compassion
On seeing the sad fate of the peasant workers
Planted in soil that is so rich, so fertile,
But which provides no prosperity for its people.

The peasant workers,
Living in windowless shacks,
Plant seedlings in the fertile soil,
Reap abundant rich harvests
While their own lives are full of misery.

They harvest for rich landlords
Who own beautiful palaces.
Their sweat turns into gold
That is collected by the fat owners of cigar
factories in Europe.
And when they demand income equality,
The economists adjust their ties nervously,
and respond by dispatching condoms.

Suffering overflows
from the trenches lining the faces of my people.
From dawn till dusk,
the bedraggled people of my country trudge, striving,
turning to the left, turning to right,
in an effort that is uncertain.
At sundown they turn into a pile of garbage,
and at night they are sprawled across the floor,
and their souls are transformed into condors.

Thousands of condors,
millions of condors,
flocking toward the high mountains,
and there gain respite from the loneliness.
Because only the loneliness
Is able to suck out the revenge and the pain.

The condors screech.
In anger they scream out,
Sound out in places that are lonely.

The condors scream
On the mountain crags they call out
Sound out in places that are lonely

By the millions the condors scratch at the rocks,
Snap at the stones, peck at the air,
and in the cities there are those who prepare to
shoot them.


Poem for the Condors (Sajak Burung-Burung Kondor) was published in State of Emergency, W.S. Rendra, Wild & Woolley, Glebe, 1978, p. 58.

Featured image: [De Rivier] Waterval met roofvogel

Dancers With Kris

Comrade

By Murya Artha

I have served up enough gunpowder and saltpeter
a mortal combat, and we have survived:

Only today we write a new page, a page of victory
the accounting of the cost to our country, as high as flying to the stars
and soaring to the seventh heaven
another level and the unity of every nationalist action will be real
one higher even than the teaching of the goal of sovereignty

Banjarmasin, ’50.


Source: Siasat Magazine, Number 171 Year IV, 18 June 1950.

Murya Artha was born in Parincahan Village, Kandangan, Hulu Sungai Selatan District, South Kalimantan August 20, 1920 as M. Husrien. He used pseudonyms including Bujang Far, Emhart, HR Bandahara, M.Ch. Artum, M.Chayrin Artha, and Artha Artha. He passed away at Banjarmasin October 28, 2002.


Source: Kumpulan Fiksi Blog, (Siasat, 1950) Puisi Murya Artha: Kawan

Featured image: Dancers With Kris, J.F.E. (Johan Frederik Engelbert) ten Klooster (Vervaardiging) Inscripties : Serie Wajang Wong 3 / – / Ten Klooster Serie Wajang Wong 3 [Dansers met kris]

Batik maker

Mother Indonesia

By Sukmawati Soekarno Putri

Although I am no expert in the law of Islam
What I do know is the chignon of mother Indonesia is most beautiful

More elegant than your chador
So perfectly folded is the hair
As perfect as the fabric that enfolds your form

Her endlessly diverse creative senses
Fuse with the essence of the world around
Fingers with the scent of forest resin
Perspiration touched by sea breezes

Look, mother Indonesia
As your appearance grows more alien
So you can remember
The natural beauty of your nation
If you wish to become beautiful, healthy, virtuous and creative

Welcome to my world, this earth of mother Indonesia

Although I am no expert in the law of Islam
What I do know is the sound of the lullaby of mother Indonesia is most beautiful

More melodious than your lilting call to prayer
The gracious movements of her dance is holy service
As pure as the rhythm of divine worship

The breath of her prayer combines with creation
Strand by strand the yarn is woven
Drip by drip the soft wax flows
The wax pen etching holy verses of the heavenly realm

Behold, mother Indonesia
As your sight grows dim,
So you can understand the true beauty of your nation

For ages past, the story of this civilized nation has been love and respect for mother Indonesia and her people.


Small amount of background:  Islamic groups report Indonesian politician for reciting ‘blasphemous’ poem   Former Indonesian president’s daughter sorry after blasphemy outrage over poem   Sambil Menangis, Sukmawati Soekarnoputri Minta Maaf.

Wikibackground on the author

Featured image: Batik maker applying melted wax to fabric, Sultan’s Palace (Kraton), Yogyakarta by Rahiman Madli

Exerpt, Pawukon, Javanese calendrical manuscript, showing Wukir, the third wuku. British Library

Javanese Manuscripts from Yogyakarta Digitisation Project launched by Sri Sultan Hamengku Buwono X – Asian and African studies blog, The British Library

On 20 March 2018 Sri Sultan Hamengku Buwono X, Governor of the Special Region of Yogyakarta, visited the British Library to launch the Javanese Manuscripts from Yogyakarta Digitisation Project. Through the generous support of Mr S P Lohia, over the next twelve months 75 Javanese manuscripts from Yogyakarta now held in the British Library will be digitised, and will be made fully and freely accessible online through the British Library’s Digitised Manuscripts website. On completion of the project in March 2019, complete sets of the 30,000 digital images will be presented to the Libraries and Archives Board of Yogyakarta (Badan Perpustakaan dan Arsip Daerah Istimewa Yogyakarta) and to the National Library (Perpustakaan Nasional) of Indonesia in Jakarta. The manuscripts will also be accessible through Mr Lohia’s website, SPLRareBooks.

(Read more here.)

Pawukon, Javanese calendrical manuscript, showing Wukir, the third wuku. British Library

Pawukon, Javanese calendrical manuscript, showing Wukir, the third wuku. British Library, http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=add_ms_12338_f083r


Source: Javanese Manuscripts from Yogyakarta Digitisation Project launched by Sri Sultan Hamengku Buwono X

Novel Baswedan

To Be Empty Is To Be Empowered Fully – Lotus Poems

By W.S. Rendra

Habit is not character
Character is not a fantasy
About ourselves.
Character comes from being empty.
If empty
we are agile and alert.
In emptiness
We can respond to all things,
According to the situation,
And not according to habit.
Those who are full are rigid and slow –
Often even powerless.
The empty are actually the fully empowered.


WS Rendra, Empty is Fully Empowered (Kosong Itu Penuh Daya) Lotus Poems (Syair Teratai), Sinar Harapan Daily, 19 April 1975 (Sourced from Armin Bell, Kumpulan Fiksi Blog)

Novel Baswedan

Indonesian Corruption Eradication Commission (KPK) investigator Novel Baswedan, center, who was injured in an acid attack by unidentified assailants, sits in a wheelchair as he leaves the general hospital where he was initially treated in Jakarta, Indonesia, Tuesday, April 11, 2017. (AP Photo/Achmad Ibrahim) (Time.com) Novel was subsequently treated in Singapore for 10 months, before returning to work in Jakarta in early 2018.

For background to Mr. Novel Baswedan see ‘I Don’t Want to Be Sad’: Indonesia’s Top Graft Buster Talks to TIME From His Hospital Bed and Pak Jokowi, Bentuk Tim Independen untuk Ungkap Kasus Novel!

Petai

De ‘witte hadji’ Snouck als avonturier

Java Post

Christiaan Snouck Hurgronje

Deze islamoloog en arabist was een van de eerste westerlingen die doordrong in Mekka. Later streek hij voor onderzoek neer in Java en Atjeh. En steeds weer schreef hij voorbeeldige etnografieën.

Door Dirk Vlasblom

Snouck Hurgronje in Mekka

Philip Dröge heeft een scherp oog voor intrigerende, weinig bekende stukjes geschiedenis dicht bij huis. Dat bleek eerder uit zijn boeken Moresnet (2016), over dat vergeten buurlandje van Nederland, en De schaduw van Tambora (2015), een huiveringwekkend verhaal over de vulkaanuitbarsting van 1815 in Nederlands-Indië. Met Pelgrim, een biografie van de Leidse islamoloog en arabist Christiaan Snouck Hurgronje, heeft hij alweer een boeiend onderwerp te pakken dat niet is opgenomen in de vaderlandse geschiedeniscanon. 

View original post 1,065 more words